Cábala y traducción:Un ensayo sobre Paul Celan traductor
Cábala y traducción:Un ensayo sobre Paul Celan traductor

Cábala y traducción:Un ensayo sobre Paul Celan traductor

$ 81.100
Impuestos incluidos

Este ensayo intenta ofrecer una respuesta a través del análisis de la obra literaria de Paul Celan (1920-1970), el mayor poeta en lengua alemana del siglo XX. Celan vivió simultáneamente dos vidas

Autor(a): Federico Dal Bo
Editorial:Los libros del tábano pa
Edición:2023-09-22
Formato:Libro Impreso Por Demanda
ISBN: 9788409507658

 
Este ensayo intenta ofrecer una respuesta a través del análisis de la obra literaria de Paul Celan (1920-1970), el mayor poeta en lengua alemana del siglo XX. Celan vivió simultáneamente dos vidas literarias: escribió poesía exclusivamente en alemán, pero tradujo al alemán de muchos idiomas: inglés, francés, ruso, italiano, hebreo y portugués. Este ensayo examina la biblioteca personal de Celan, pero también su fascinación por la teoría de la traducción de Walter Benjamin y la historia del misticismo judío de Gershom Scholem. Celan estableció una alianza poética entre cábala y traducción, combinando la idea de una lengua sagrada con la de una lengua pura. Esta alianza tenía un objetivo supremo: redimir la lengua alemana de su trágico pasado: el haber sido el idioma del nacionalsocialismo.
Alto
232 mm
Ancho
150 mm
Autor(a)
Federico Dal Bo
Editorial
Los Libros del Tábano PA
Idioma
spa
ISBN
9788409507658
Páginas
224
País de publicación
España
Fecha de publicación
2023-09-22
Profundidad
13.52 mm
Peso
332 gr
PAP00782561
100 Artículos
No reviews
Comentarios (0)
No hay reseñas de clientes en este momento.

11 otros productos en la misma categoría:

Product added to wishlist
Product added to compare.

Este sitio web utiliza cookies, tanto propias como de terceros, para mejorar su experiencia de navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso.